==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】


D1472

།[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨེ་ཀ་བཱི་ར་ཧེ་རུ་ཀ་སཱ་དྷ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོ་མལ་ནས་ལངས་ཏེ། ཁ་ལ་ སོགས་པ་དག་པར་བྱས་ནས།སྟན་འཇམ་པོ་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། སྙིང་གར་པཾ་ལས་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཁ་དོག་མཐིང་ག་བསམས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་གྱི་ནམ་ མཁའ་ལ།བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ལྷ་མོ་རྣམས་དམིགས་ཏེ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བསམ་མོ། །འོད་ཟེར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱས་ལ། ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ པ་ཉིད་དུ་སྔགས་འདིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷི་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། དེའི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་ཤཱུ་ཉ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། །སྙིང་གའི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་དམིགས་པར་བྱའོ། །འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་བག ཨེགས་བསྲེགས་ལ།སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཆང་གཟུངས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཏེ། འོད་ཟེར་བསྡུས་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་ ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།ཕྱག་གཡོན་པ་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་བ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། རལ་པ་དང་ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། སྤྱི་གཙུག་གི་འཁོར་ལོ། རྣ་རྒྱན། མགུལ་རྒྱན། དཔུང་རྒྱན་གདུ་བུ་དང་སྐ་རགས་ ཀྱིས་བརྒྱན་པ།མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་ཆུན་འཕྱང་ཅན། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཅན། དཔྲལ་བ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་འཁྱུད་པ། ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ སྟིང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ནས་བཀུག་སྟེ་བདག་ཉིད་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །སླར་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པར་ བསམ་མོ།།དེ་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱས་ལ། ཆོས་སྐུ་ནི་འདི་ལྟར་དམིགས་པར་བྱ་སྟེ། སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་

【汉语翻译】
།[]@##། །印度语：エーカヴィーラヘールカサーダナーマ। 藏语：དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།（dpa' bo gcig pa he ru ka'i sgrub thabs zhes bya ba，勇士唯一黑汝嘎修法）。 顶礼吉祥黑汝嘎！ 首先从床上起来，把嘴等清洗干净后，在柔软的垫子上安坐。观想心间“པཾ”（藏文，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班）字化为八瓣白莲。其上观想“རཾ་”（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字化为日轮。其上观想蓝色“ཧཱུཾ”（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。其光芒照耀前方虚空，观想上师、佛、菩萨和天女，并以意供养。光芒照亮一切众生，修持四无量心。之后，以咒语观想一切法为空性。嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦比修多 吽。（藏文：ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷི་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།，梵文天城体：ओंसवभावशुद्धाःसर्वधर्माःस्वभावविशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性极清净）。之后念诵：嗡 虚呀达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛郭 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ཉ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་，梵文天城体：ॐशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्मकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmakoham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我）。观想心间日轮上的“ཧཱུཾ”（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，显现为五种智慧的本体。放出光芒焚烧“བག ཨེགས”（藏文，无法确定梵文和罗马拟音，汉语字面意思：巴 艾格斯），心间的“ཧཱུཾ”（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字完全变化。从五股金刚杵的甘露瓶中观想“ཧཱུཾ”（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。其光芒净化三界一切众生。光芒收回后，金刚杵完全变化，显现为吉祥黑汝嘎，身色黑色，一面二臂，左手持颅器和卡杖嘎，右手举金刚杵，龇牙咧嘴，有头发和颅骨头饰，头顶有法轮，有耳环、项链、臂钏、手镯和腰带装饰，有五十人头串成的垂饰，以半跏趺坐的舞姿站立。额头、喉咙和心间分别以“ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ”（藏文，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）三字加持。与智慧金刚瑜伽母相拥。心间杂色金刚杵的中央观想“ཧཱུཾ”（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。其光芒从虚空中迎请来与自己相同的智慧尊，融入自身。再次放出光芒，观想五部如来坛城给自己灌顶、供养和赞颂。之后享用甘露，如此观想法身：头顶、喉咙和心

【英语翻译】
In the language of India: Eka Vira Heruka Sadhana Nama. In the Tibetan language: The Practice Method of the Single Hero Heruka. Homage to glorious Heruka! First, get up from the bed, clean your mouth and so on, and sit comfortably on a soft cushion. In your heart, visualize a white lotus with eight petals arising from the syllable "paṃ" (藏文，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班). Above that, visualize a sun mandala arising from the syllable "raṃ" (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). Above that, visualize the syllable "hūṃ" (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) of indigo color. With its rays, visualize the lama, buddhas, bodhisattvas, and goddesses in the sky in front of you, and contemplate offering to them with your mind. With those same rays, illuminate all sentient beings and contemplate the four immeasurables. After that, contemplate all dharmas as emptiness with this mantra: oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ (藏文：ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷི་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།，梵文天城体：ओंसवभावशुद्धाःसर्वधर्माःस्वभावविशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性极清净). After that, by reciting oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmakoham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ཉ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་，梵文天城体：ॐशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्मकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmakoham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我), visualize the syllable "hūṃ" (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on the sun in your heart as being the essence of the five wisdoms. Radiate light and burn away "bag eks" (藏文，无法确定梵文和罗马拟音，汉语字面意思：巴 艾格斯). From the complete transformation of the "hūṃ" (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in your heart, visualize the syllable "hūṃ" (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in a chalice of five-pronged vajra. With its rays, purify all sentient beings of the three realms. As soon as the light is gathered, from the complete transformation of the vajra, appears glorious Heruka, black in color, with one face and two arms. The left hand holds a skull cup and a khatvanga, the right hand raises a vajra, baring his fangs, with a headdress of hair and skulls, a wheel on the crown of his head, earrings, a necklace, armlets, bracelets, and a belt, adorned with a garland of fifty human heads, standing in a half-lotus dancing posture. Bless the forehead, throat, and heart with oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽). Embraced by the wisdom vajra yogini. In the center of the multicolored vajra at your heart, visualize the syllable "hūṃ" (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). With its rays, invoke a wisdom being identical to yourself from the sky and dissolve it into yourself. Again, with rays of light, contemplate that the mandala of the five tathagatas empowers, offers, and praises you. Then, partake of amrita and contemplate the dharmakaya in this way: the crown of the head, the throat, and the heart.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་དང་། ལྟེ་བ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བསམས་ཏེ། ཧཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཾ་སྟེ་དེ་དག་གི་ལྟེ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲོག་ དང་རྩོལ་བའི་སྦྱོར་བས། ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས། སྔར་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་བསྲེག་པར་བྱས་ནས་ཧཾ་གི་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་འབབ་པར་བྱས་ལ་ལྟེ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སེམས་གཏད་ཅིང་རྩེ་གཅིག་པར་བྱས་ཏེ། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་རྙེད་ནས་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་ མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཅི་ནུས་སུ་བྱས་ལ་མ་གོམས་པའི་དབང་གིས་གསལ་བར་མ་གྱུར་ན། སྔོན་བཤད་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་ལ་དམིགས་ཏེ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་བཟླས་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་འདི་བཟླས་པར་བྱའོ། །མཆོད་ ་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་ལ་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུ་བར་བྱའོ།་





【汉语翻译】
思考“嘎”和脐轮与大乐和受用与化身轮，观想“ཧཾ་”（藏文，haṃ，梵文天城体，हं，梵文罗马拟音，ham，种子字）“ཨོཾ་”（藏文，oṃ，梵文天城体，ओं，梵文罗马拟音，om，种子字）“ཧཱུཾ་”（藏文，hūṃ，梵文天城体，हूं，梵文罗马拟音，hum，种子字）“ཨཾ་”（藏文，aṃ，梵文天城体，अं，梵文罗马拟音，am，种子字）这些的中心。然后通过气息和勤奋的结合，以业和智慧之火燃烧先前布置的字，观想“ཧཾ་”（藏文，haṃ，梵文天城体，हं，梵文罗马拟音，ham，种子字）的甘露滴降于脐轮。对此倾注心力，一心专注，获得烟等征兆后，显现如同无云虚空般的法性。如此尽力而为，若因不习惯而未能清晰显现，则应观想先前所说的吉祥黑汝嘎身如彩虹般。其念诵是：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།（藏文，oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体，，梵文罗马拟音，，汉语字面意思）应念诵此咒。以五种供品供养，并将其收摄于自己的心间。

【英语翻译】
Think of 'Ga' and the navel chakra, great bliss, enjoyment, and the emanation wheel. Meditate on the center of 'ཧཾ་' (Tibetan, haṃ, Devanagari, हं, Romanized Sanskrit, ham, seed syllable), 'ཨོཾ་' (Tibetan, oṃ, Devanagari, ओं, Romanized Sanskrit, om, seed syllable), 'ཧཱུཾ་' (Tibetan, hūṃ, Devanagari, हूं, Romanized Sanskrit, hum, seed syllable), 'ཨཾ་' (Tibetan, aṃ, Devanagari, अं, Romanized Sanskrit, am, seed syllable). Then, through the union of breath and effort, burning the previously arranged letters with the fire of karma and wisdom, visualize the nectar drop of 'ཧཾ་' (Tibetan, haṃ, Devanagari, हं, Romanized Sanskrit, ham, seed syllable) descending upon the navel chakra. Focus your mind on this and be single-pointed. Having obtained signs such as smoke, manifest the Dharma-nature like a cloudless sky. Having done this as much as possible, if it does not become clear due to unfamiliarity, then contemplate the previously described glorious Heruka body as being like a rainbow. Its recitation is: ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (Tibetan, oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ, Devanagari, , Romanized Sanskrit, , Literal meaning). This should be recited. Offer with the five offerings and gather it into your own heart.

============================================================

